32
Guía general de estilo, Versión 1 Febrero 1999
Se debe tener en cuenta que:
no debe truncarse ninguno de los campos de los cuadros de diálogo,
si un botón u otro elemento se pueden activar pulsando una tecla de
acceso rápido, debe utilizarse la misma tecla para el mismo elemento
en el resto de los cuadros de diálogo,
no debe haber ninguna tecla de acceso rápido duplicada en ningún
cuadro de diálogo.
Los tiempos verbales de los cuadros de diálogo se traducen en infinitivo.
Texto de la línea de estado
Es el texto de explicación que aparece en la línea de estado de una ventana cada vez
que coloca el cursor sobre un elemento de ésta.
Se ha de tener cuidado en la traducción de estos mensajes, ya que siempre han de
conservar una extricta coherencia con los elementos de la ventana a los que se
refieren.
Mensajes de error y otros mensajes
En la traducción de los mensajes de error la concisión y la precisión son
fundamentales. Esto ocasiona al traductor problemas, a veces complejos, ya que
una traducción literal casi siempre resulta confusa o ajena a los parámetros del
idioma español.
En este tipo de traducción se admite la supresión de los artículos antes que recurrir
a la abreviación, casi siempre motivo de confusión. Es fundamental conservar la
coherencia entre el mensaje y el tema al que éste se refiere, muchas veces una
aplicación, un cuadro de diálogo, la acción de un comando, etc.
Ejemplo:
Inglés
Español
User data missing
Faltan datos del usuario