34
Guía general de estilo, Versión 1 Febrero 1999
Traducción de la ayuda .SDL/SGML de
Sun
Visión general
La ayuda en línea que utiliza Sun está escrita mediante HelpTag, una variación de
SGML (Standard General Markup Language). Se compila la fuente de Tag para
generar un volumen de ayuda, que el visualizador de ayuda de CDE (Common
Desktop Environment) utiliza para mostrar la ayuda en línea.
Los volúmenes de ayuda pueden incluir ilustraciones, cada una de las cuales es un
archivo gráfico independiente. Cuando se compila el volumen de ayuda, se coloca
en él una referencia al archivo gráfico.
¿Qué debe traducirse?
En general no debe traducirse el texto de una etiqueta, es decir, el situado entre '<' y
'>'. Debe traducirse el texto restante.
Esta regla tiene dos excepciones: las etiquetas idx y term. La primera equivale a
los pies de página K de las ayudas de Windows. Éstos tienen el aspecto siguiente:
<idx|texto que traducir|
Quizás encuentre también índices con niveles primarios y secundarios. Éstos
tienen el aspecto siguiente:
<idx|texto primario:texto secundario|
En estas etiquetas debe traducirse el texto primario y secundario. No elimine
ninguno de los caracteres '|' o ':'.
La etiqueta term tiene el aspecto siguiente:
<term nogloss|texto que traducir|
Esta etiqueta proporciona una referencia a otro término del glosario. La traducción
debe ser idéntica en ambos lugares.