# Russian translation to gparted. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Alexander Shiyan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-07 10:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Создать, реорганизовать и удалить разделы" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МБ):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Новый размер (МБ):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МБ):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "Округлить до цилиндров" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МБ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Создать таблицу разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ВНИМАНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "По умолчанию создаётся таблица разделов msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "Подробности" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "" "Нажатие кнопки «Создать» приведёт к НЕМЕДЛЕННОМУ УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на " "диске %1" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Внимание:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 msgid "File System:" msgstr "Файловая система:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "активен" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "смонтирован на %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "не активен" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "не смонтирован" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "Первый сектор:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "Последний сектор:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Total Sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Установить метку раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "главный раздел раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "логический раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "расширенный раздел" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение операций" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Выполненные операции:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "выполнено: %1 из %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Все операции успешно выполнены" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Во время применения операций возникла ошибка" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Действительно хотите прервать текущую операцию?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить выполнение" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прервать выполнение" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 msgid "GParted Details" msgstr "Подробности GParted" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 msgid "EXECUTING" msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "Увеличение" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшение" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "Копирование" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "Проверка на ошибки" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Required Software" msgstr "Требуемое ПО" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами." #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Не все действия поддерживаются файловыми системами, частично это определено " "самой природой файловых систем и ограничениями программного обеспечения." #: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" msgstr "Поддерживается" #: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" #: ../src/DialogFeatures.cc:82 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управление флагами на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:199 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:219 msgid "Confirming %1" msgstr "Перепроверка %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:275 msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #: ../src/GParted_Core.cc:356 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор" #: ../src/GParted_Core.cc:364 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" "Раздел с количеством секторов (%1), большим чем размер (%2) будет " "некорректным" #: ../src/GParted_Core.cc:430 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:828 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Менеджер логических томов (LVM) на данный момент не поддерживается." #: ../src/GParted_Core.cc:844 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не " "поддерживается." #: ../src/GParted_Core.cc:867 msgid "BTRFS is not yet supported." msgstr "BTRFS на данный момент не поддерживается." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:874 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" #: ../src/GParted_Core.cc:876 msgid "The file system is damaged" msgstr "файловая система повреждена" #: ../src/GParted_Core.cc:878 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "файловая система неизвестна GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:880 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)" #: ../src/GParted_Core.cc:981 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" #: ../src/GParted_Core.cc:999 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" #: ../src/GParted_Core.cc:1001 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." #: ../src/GParted_Core.cc:1113 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1181 ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "path: %1" msgstr "путь: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1182 ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1183 ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1184 ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1214 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1247 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1270 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Очистить метку раздела на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1275 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку раздела «%1» на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были " "одинаковыми" #: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов" #: ../src/GParted_Core.cc:1400 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" #: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" #: ../src/GParted_Core.cc:1407 msgid "" "new and old file system have the same position -- skipping this operation" msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковые одинаковое расположение — " "операция пропущена" #: ../src/GParted_Core.cc:1426 msgid "perform real move" msgstr "подготовить перемещение" #: ../src/GParted_Core.cc:1468 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1508 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "изменение размера требует, чтобы старое и новое начальные положения совпадали" #: ../src/GParted_Core.cc:1573 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1576 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" #: ../src/GParted_Core.cc:1579 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" #: ../src/GParted_Core.cc:1582 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1585 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1588 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1591 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1594 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1597 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1612 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "новый и старый разделы имеют одинаковые размеры и позиции — операция " "пропущена" #: ../src/GParted_Core.cc:1622 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1683 ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1684 ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1685 ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1709 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1713 msgid "grow file system" msgstr "увеличить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "resize file system" msgstr "измененить размер файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:1719 msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковые размеры — операция пропущена" #: ../src/GParted_Core.cc:1754 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" #: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" #: ../src/GParted_Core.cc:1778 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник" #: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1836 msgid "perform read-only test" msgstr "подготовить тест «только-чтение»" #: ../src/GParted_Core.cc:1884 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "read %1 sectors" msgstr "прочесть %1 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "copy %1 sectors" msgstr "скопировать %1 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:1888 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "вычислить оптимальный размер блока" #: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1941 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1958 msgid "%1 sectors read" msgstr "прочитано секторов: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1958 msgid "%1 sectors copied" msgstr "скопировано секторов: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1969 msgid "rollback last transaction" msgstr "отменить последнюю транзакцию" #: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" #: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" #: ../src/GParted_Core.cc:2030 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)" #: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" #: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 из %2 прочитано" #: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" #: ../src/GParted_Core.cc:2108 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов" #: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" #: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" #: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2294 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2295 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2296 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "копировать %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматировать %1 как %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Очистить метку раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку раздела «%1» на %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "измененить размер или переместить %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgstr "" "новый и старый раздел одинаковые размеры и позиции — всё равно продолжить" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Переместить %1 вправо" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Переместить %1 влево" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Свободно" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../src/Utils.cc:118 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" #: ../src/Utils.cc:119 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/Utils.cc:120 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" #: ../src/Utils.cc:137 msgid "used" msgstr "используется" #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unused" msgstr "не используется" #: ../src/Utils.cc:178 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #: ../src/Utils.cc:183 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КБ" #: ../src/Utils.cc:188 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МБ" #: ../src/Utils.cc:193 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГБ" #: ../src/Utils.cc:198 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТБ" #: ../src/Utils.cc:334 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Временный файл, созданный gparted. Может быть удалён.\n" #: ../src/Utils.cc:343 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Не удалось провести операцию с меткой, потому что не удалось записать во " "временный файл %1.\n" #: ../src/Utils.cc:352 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Операция с метками не удалась, потому что не удалось создать временный файл %" "1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок операций" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" #: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" #: ../src/Win_GParted.cc:335 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" #: ../src/Win_GParted.cc:344 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "M_anage Flags" msgstr "Уп_равление флагами" #: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Label" msgstr "_Метка" #: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Тип метки:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Секторов/Дорожек:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #: ../src/Win_GParted.cc:677 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Не удалось добавить операцию в список." #: ../src/Win_GParted.cc:702 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 незаконченная операция" msgstr[1] "%1 незаконченные операции" msgstr[2] "%1 незаконченных операций" #: ../src/Win_GParted.cc:756 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйти из GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:762 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 незаконченная операция." msgstr[1] "Осталось %1 незаконченных операции." msgstr[2] "Осталось %1 незаконченных операций." #: ../src/Win_GParted.cc:788 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить подкачку" #: ../src/Win_GParted.cc:819 msgid "_Swapon" msgstr "_Включить подкачку" #: ../src/Win_GParted.cc:1018 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1064 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование подключенных устройств..." #: ../src/Win_GParted.cc:1080 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "devices:" msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:" #: ../src/Win_GParted.cc:1087 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. " "Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного " "доступа." #: ../src/Win_GParted.cc:1131 msgid "No devices detected" msgstr "Устройств не обнаружено" #: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Шиян " #: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов" #: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный " "раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный " "также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." #: ../src/Win_GParted.cc:1519 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1526 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1547 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1. " #: ../src/Win_GParted.cc:1622 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 — %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" #: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. " "Рекомендуется размонтировать их вручную." #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Активирование пространства подкачки на %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки" #: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки" #: ../src/Win_GParted.cc:1787 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 к %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1828 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1854 msgid "Error while creating partition table." msgstr "При создании таблицы разделов возникла ошибка." #: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Действительно применить запланированные операции?" #: ../src/Win_GParted.cc:1973 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." #: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." #: ../src/Win_GParted.cc:1977 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "создать временную точку монтирования (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "смонтировать %1 на %2" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'" #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "размонтировать %1" #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права root." #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " "разделов и данные, только администратор (root) может запустить его." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted file system" msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy file system" msgstr "копировать файловую систему"