# Finnish messages for gparted # Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Timo Jyrinki , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-04 21:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-04 21:00+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - levyosioiden muokkain" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Uusi koko (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "Pyöristä sylintereihin" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Resize/Move" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Liitä %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Tietoja kohteesta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 msgid "Filesystem:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Käytössä:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Käyttämättä:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Ei aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Ei liitetty" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 msgid "First Sector:" msgstr "Ensimmäinen sektori:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Last Sector:" msgstr "Viimeinen sektori:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sektoreita yhteensä:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Aseta osion nimi laiteella %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Luo uusi osio" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "Luo muodossa:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Ensisijainen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Looginen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Laajennettu osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 msgid "New Partition #%1" msgstr "Uusi osio #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Muuta kokoa %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varoitus" msgstr[1] "%1 varoitusta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä " "tiedostojärjestelmissä." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Jatka toiminpidettä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Peru toimenpide" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Havaitse" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Lue" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Kasvata" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Pienennä" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Tarkista" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Taulu" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hallitse osion %1 lippuja" #: ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "unrecognized" msgstr "tunnistamaton" #: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:311 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), ei " "ole kelvollinen" #: ../src/GParted_Core.cc:377 msgid "libparted messages" msgstr "libpartedin viestit" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:735 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:" #: ../src/GParted_Core.cc:737 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut" #: ../src/GParted_Core.cc:739 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:741 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)" #: ../src/GParted_Core.cc:837 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Liitoskohtaa ei löydy" #: ../src/GParted_Core.cc:855 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!" #: ../src/GParted_Core.cc:857 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." #: ../src/GParted_Core.cc:965 msgid "create empty partition" msgstr "luo tyhjä osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1033 ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "path: %1" msgstr "polku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1034 ../src/GParted_Core.cc:2105 msgid "start: %1" msgstr "alkaa: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "end: %1" msgstr "loppuu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1066 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" #: ../src/GParted_Core.cc:1099 msgid "delete partition" msgstr "poista osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1122 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1127 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat" #: ../src/GParted_Core.cc:1220 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "peru palauttaen viimeinen muutos osiotauluun" #: ../src/GParted_Core.cc:1249 msgid "move filesystem to the left" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:1251 msgid "move filesystem to the right" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:1254 msgid "move filesystem" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä" #: ../src/GParted_Core.cc:1256 msgid "" "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" msgstr "" "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän sijainti on sama, ohitetaan toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:1275 msgid "perform real move" msgstr "suorita todellinen siirto" #: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "using libparted" msgstr "käytetään libpartedia" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama" #: ../src/GParted_Core.cc:1422 msgid "resize/move partition" msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:1425 msgid "move partition to the right" msgstr "siirrä osiota oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "move partition to the left" msgstr "siirrä osiota vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1434 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1437 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1440 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1446 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1461 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:1471 msgid "old start: %1" msgstr "vanha alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1472 msgid "old end: %1" msgstr "vanha loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vanha koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "new start: %1" msgstr "Uusi alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2186 msgid "new end: %1" msgstr "uusi loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2187 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "uusi koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1554 msgid "shrink filesystem" msgstr "kutista tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "grow filesystem" msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "resize filesystem" msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" msgstr "" "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on sama, ohitetaan toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "Tätä tiedostojärjestelmää ei voi kasvattaa" #: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "kohde on pienempi kuin lähdeosio" #: ../src/GParted_Core.cc:1637 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1681 msgid "perform readonly test" msgstr "suorita vain-luku -testi" #: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "using internal algorithm" msgstr "käytetään sisäistä algoritmia" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "read %1 sectors" msgstr "luettu %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "copy %1 sectors" msgstr "kopioi %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko" #: ../src/GParted_Core.cc:1770 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekuntia" #: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sektoria luettu" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sektoria kopioitu" #: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "rollback last transaction" msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne" #: ../src/GParted_Core.cc:1849 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "tätä tiedostojärjestelmää ei voi tarkistaa" #: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "aseta osion tyyppi laiteella %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1897 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "uusi osiotyyppi: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)" #: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)" #: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1/%2 luettu" #: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1/%2 kopioitu" #: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibroi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "requested start: %1" msgstr "pyynnön alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "requested end: %1" msgstr "pyynnön loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "päivitetään %1 -tiedostojärjestelmän käynnistyslohkoa kohteessa %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopio osiosta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) osiolla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Alusta %1 muodossa %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "ASeta osion nimi \"%1\" laiteella %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgstr "" "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä huolimatta" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "siirrä %1 vasemmalle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "siirrä %1 oikealle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Osio" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Liitoskohta" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Käytössä" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Vapaana" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unallocated" msgstr "varaamaton" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/Utils.cc:113 msgid "unformatted" msgstr "alustamaton" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "used" msgstr "käytetty" #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: ../src/Utils.cc:144 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:149 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:154 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:159 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:164 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Utils.cc:291 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n" #: ../src/Utils.cc:300 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n" #: ../src/Utils.cc:309 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Päivitä laitelista" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_Laitteet" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Show Features" msgstr "_Näytä ominaisuudet" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "Tietoja la_itteesta" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "Tekemättömät t_oiminpiteet" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Luo osiotaulu" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Device" msgstr "_Laite" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Partition" msgstr "_Osio" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" #: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Poista valittu osio" #: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" #: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Liitä osio leikepöydältä" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Apply All Operations" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" #: ../src/Win_GParted.cc:295 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Format to" msgstr "_Alusta muotoon" #: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "Unmount" msgstr "irrota" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Mount on" msgstr "_liitä kohtaan" #: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "M_anage Flags" msgstr "H_allitse lippuja" #: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "C_heck" msgstr "_Tarkista" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Label" msgstr "_Nimi" #: ../src/Win_GParted.cc:405 msgid "Device Information" msgstr "Tietoja laitteesta" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Osoitaulutyyppi:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Heads:" msgstr "Lukupäitä:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektoreita/ura:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylintereitä:" #: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle." #: ../src/Win_GParted.cc:674 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä" msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:728 msgid "Quit GParted?" msgstr "Lopeta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:734 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä." msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:760 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #: ../src/Win_GParted.cc:785 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:791 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:948 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:994 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tutkitaan laitteita..." #: ../src/Win_GParted.cc:1010 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:" #: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki " "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta." #: ../src/Win_GParted.cc:1061 msgid "No devices detected" msgstr "Laitteita ei löytynyt" #: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" #: ../src/Win_GParted.cc:1262 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. " "Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla " "ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin." #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!" #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Poista %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1542 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa." #: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:" #: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On " "suositeltavaa irrottaa ne käsin." #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not activate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "Unmounting %1" msgstr "Irrotetaan osio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" #: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "liitetään %1 kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Virhe luotaessa osiotaulua." #: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "liitä %1 kohtaan %2" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "irrota osio %1" #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen " "osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root " "suorittaa sen." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "suorita simulaatio" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "todellinen koon muuttaminen" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy filesystem" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"