# translation of gparted.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Kostas Papadimas , 2005, 2009. # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-08 00:24+0100\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Νέο μέγεθος (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MiB):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "Στρογγυλοποίηση σε κυλίνδρους" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Resize/Move" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΔΙΣΚΟ %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "" "Αν πιέσετε το κουμπί Δημιουργία, ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ ΑΜΕΣΩΣ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ στο " "δίσκο %1" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Επικόλληση του %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Πληροφορίες για το %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Προσοχή:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 msgid "File System:" msgstr "Σύστημα αρχείων:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Σημαίες:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Προσαρτημένο στο %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Μη ενεργό" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Μη προσαρτημένο" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "First Sector:" msgstr "Πρώτος τομέας:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Last Sector:" msgstr "Τελευταίος τομέας:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "Total Sectors:" msgstr "Σύνολο τομέων:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74 msgid "Create as:" msgstr "Δημιουργία ως:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Λογική κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182 msgid "New Partition #%1" msgstr "Νέα κατάτμηση #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών στη λίστα." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών, αυτή η διαδικασία μπορεί να " "είναι αρκετά χρονοβόρα." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "Απο_θήκευση λεπτομερειών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Όλες οι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 προειδοποίηση" msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Για να λάβετε υποστήριξη πρέπει να παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Δείτε το %1 για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί να προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο " "σύστημα αρχείων." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Συνέχιση εργασίας" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Ακύρωση εργασίας" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών" #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 msgid "GParted Details" msgstr "Λεπτομέρειες GParted" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 msgid "EXECUTING" msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ..." #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 msgid "SUCCESS" msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 msgid "INFO" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 msgid "N/A" msgstr "Δ/Υ" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Grow" msgstr "Αύξηση" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Shrink" msgstr "Μείωση" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Required Software" msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Στο διάγραμμα φαίνονται οι ενέργειες που υποστηρίζονται για κάθε σύστημα " "αρχείων." #: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Δεν επιτρέπονται όλες οι ενέργειες για όλα τα συστήματα αρχείων, εν μέρει " "λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν για το " "απαιτούμενο λογισμικό" #: ../src/DialogFeatures.cc:68 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: ../src/DialogFeatures.cc:74 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμα" #: ../src/DialogFeatures.cc:82 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "Σάρωση του %1..." #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Confirming %1" msgstr "Επιβεβαίωση του %1..." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1" #: ../src/GParted_Core.cc:261 msgid "unrecognized" msgstr "Μη αναγνωρίσιμα" #: ../src/GParted_Core.cc:342 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να έχουν μήκος %1 τομέων" #: ../src/GParted_Core.cc:350 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" "Η κατάτμηση δεν είναι έγκυρη αν οι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι " "περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:416 msgid "libparted messages" msgstr "Μηνύματα libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:819 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Οι πιθανές αιτίες είναι:" #: ../src/GParted_Core.cc:821 msgid "The file system is damaged" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:825 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (μη μορφοποιημένα)" #: ../src/GParted_Core.cc:922 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης" #: ../src/GParted_Core.cc:940 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!" #: ../src/GParted_Core.cc:942 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως να μην είναι διαθέσιμες." #: ../src/GParted_Core.cc:1051 msgid "create empty partition" msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190 msgid "path: %1" msgstr "διαδρομή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "start: %1" msgstr "αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "end: %1" msgstr "τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 file system" msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1185 msgid "delete partition" msgstr "διαγραφή κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:1208 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1213 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\"" #: ../src/GParted_Core.cc:1289 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "για να γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος να ταυτίζονται" #: ../src/GParted_Core.cc:1306 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων" #: ../src/GParted_Core.cc:1335 msgid "move file system to the left" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά" #: ../src/GParted_Core.cc:1337 msgid "move file system to the right" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά" #: ../src/GParted_Core.cc:1340 msgid "move file system" msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:1342 msgid "" "new and old file system have the same position -- skipping this operation" msgstr "" "το νέο και το παλαιό σύστημα αρχείων βρίσκονται στην ίδια θέση -- " "παραβλέπεται αυτή η εργασία" #: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "perform real move" msgstr "πραγματική μετακίνηση" #: ../src/GParted_Core.cc:1403 msgid "using libparted" msgstr "χρήση libparted..." #: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "για να γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή να συμπίπτουν" #: ../src/GParted_Core.cc:1508 msgid "resize/move partition" msgstr "αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:1511 msgid "move partition to the right" msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά" #: ../src/GParted_Core.cc:1514 msgid "move partition to the left" msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά" #: ../src/GParted_Core.cc:1517 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "αύξηση της κατάτμησης από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1520 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "μείωση της κατάτμησης από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1532 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1547 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "η νέα και η παλαιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση -- παραβλέπεται " "αυτή η εργασία" #: ../src/GParted_Core.cc:1557 msgid "old start: %1" msgstr "παλαιά αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "old end: %1" msgstr "παλαιό τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "new start: %1" msgstr "νέα αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "new end: %1" msgstr "νέο τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "shrink file system" msgstr "μείωση συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:1644 msgid "grow file system" msgstr "αύξηση συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 msgid "resize file system" msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:1650 msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgstr "" "το νέο και το παλαιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος -- παραβλέπεται " "αυτή η εργασία" #: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "αύξηση του συστήματος αρχείων προκειμένου να καταλαμβάνει όλη την κατάτμηση" #: ../src/GParted_Core.cc:1690 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "" "δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους για αυτό το σύστημα αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:1709 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης" #: ../src/GParted_Core.cc:1723 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1767 msgid "perform read-only test" msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης" #: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "using internal algorithm" msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου" #: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "read %1 sectors" msgstr "ανάγνωση %1 τομέων" #: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "copy %1 sectors" msgstr "αντιγραφή %1 τομέων" #: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "εύρεση βέλτιστου μεγέθους μπλοκ" #: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 δευτερόλεπτα" #: ../src/GParted_Core.cc:1872 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "Το βέλτιστο μέγεθος για τα μπλοκ είναι %1 τομείς (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1889 msgid "%1 sectors read" msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 τομέων" #: ../src/GParted_Core.cc:1889 msgid "%1 sectors copied" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 τομέων" #: ../src/GParted_Core.cc:1900 msgid "rollback last transaction" msgstr "επαναφορά τελευταίας συναλλαγής" #: ../src/GParted_Core.cc:1927 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 για λάθη και (ει δυνατόν) επιδιόρθωσή " "τους" #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου για αυτό το σύστημα αρχείων" #: ../src/GParted_Core.cc:1961 msgid "set partition type on %1" msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης" #: ../src/GParted_Core.cc:1983 msgid "new partition type: %1" msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2010 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:2010 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "%1 of %2 read" msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "Ανάγνωση %1 τομέων με μέγεθος μπλοκ %2 τομείς" #: ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "Αντιγραφή %1 τομέων με μέγεθος μπλοκ %2 τομείς" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 msgid "calibrate %1" msgstr "ρύθμιση του %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2216 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2220 msgid "requested start: %1" msgstr "επιθυμητή αρχή: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "requested end: %1" msgstr "επιθυμητό τέλος: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Α_ναίρεση της τελευταίας εργασίας" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Εκκαθάριση όλων των εργασιών" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Ε_φαρμογή όλων των εργασιών" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "αντίγραφο του %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2 (αρχή στο %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων (%1) στο %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Δημιουργία του %1 #%2 (%3, %4) στο %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Διαγραφή του %1 (%2, %3) από το %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Μορφοποίηση του %1 ως %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\"" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgstr "" "Η νέα και η παλαιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση -- συνέχεια " "ούτως ή άλλως" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Αύξηση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Μείωση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και αύξησή του από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και μείωσή του από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και αύξησή του από %2 σε %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και μείωσή του από %2 σε %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Κατάτμηση" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιούνται" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Δε χρησιμοποιούνται" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: ../src/Utils.cc:116 msgid "unallocated" msgstr "αδιάθετα" #: ../src/Utils.cc:117 msgid "unknown" msgstr "άγνωστα" #: ../src/Utils.cc:118 msgid "unformatted" msgstr "μη μορφοποιημένα" #: ../src/Utils.cc:134 msgid "used" msgstr "χρησιμοποιούνται" #: ../src/Utils.cc:135 msgid "unused" msgstr "δε χρησιμοποιούνται" #: ../src/Utils.cc:174 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:179 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:184 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:189 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:194 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Utils.cc:330 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε να το διαγράψετε.\n" #: ../src/Utils.cc:339 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο " "προσωρινό αρχείο %1.\n" #: ../src/Utils.cc:348 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του " "προσωρινού αρχείου %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Α_νανέωση συσκευών" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_Συσκευές" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "Πλ_ηροφορίες συσκευής" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "Εκκρε_μείς εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_File System Support" msgstr "_Υποστήριξη συστήματος αρχείων" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Device" msgstr "_Συσκευή" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Partition" msgstr "_Κατάτμηση" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο" #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης" #: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης" #: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο" #: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας" #: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Apply All Operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών" #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_Resize/Move" msgstr "Α_λλαγή μεγέθους / μετακίνηση" #: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_Format to" msgstr "_Μορφοποίηση σε" #: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: ../src/Win_GParted.cc:347 msgid "_Mount on" msgstr "_Προσάρτηση στο" #: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "M_anage Flags" msgstr "Δια_χείριση σημαιών" #: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "C_heck" msgstr "Έλε_γχος" #: ../src/Win_GParted.cc:364 msgid "_Label" msgstr "Ε_τικέτα" #: ../src/Win_GParted.cc:423 msgid "Device Information" msgstr "Πληροφορίες συσκευής" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:431 msgid "Model:" msgstr "Μόντελο:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Τύπος ετικέτας δίσκου:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Heads:" msgstr "Κεφαλές:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:484 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Τομείς/τροχιά:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:492 msgid "Cylinders:" msgstr "Κύλινδροι:" #: ../src/Win_GParted.cc:671 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αυτής της εργασίας στη λίστα." #: ../src/Win_GParted.cc:696 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία" msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες" #: ../src/Win_GParted.cc:750 msgid "Quit GParted?" msgstr "Έξοδος από το GParted;" #: ../src/Win_GParted.cc:756 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία." msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες." #: ../src/Win_GParted.cc:782 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποπροσάρτηση" #: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Swapoff" msgstr "Απενεργοποίη_ση swap" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "_Swapon" msgstr "Ενεργοποίη_ση swap" #: ../src/Win_GParted.cc:971 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Σάρωση όλων των συκευών..." #: ../src/Win_GParted.cc:1033 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "devices:" msgstr "" "Ο πυρήνας δεν μπορεί να ξαναδιαβάσει τους πίνακες κατατμήσεων στις παρακάτω " "συσκευές:" #: ../src/Win_GParted.cc:1040 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση στις συσκευές αυτές. " "Αποπροσαρτήστε όλες τις προσαρτημένες κατατμήσεις μιας συσκευής για να έχετε " "πλήρη πρόσβαση σε αυτή." #: ../src/Win_GParted.cc:1084 msgid "No devices detected" msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές" #: ../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1235 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Τζένη Πετούμενου " #: ../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "" "Δεν μπορούν να δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις" #: ../src/Win_GParted.cc:1285 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Αν θέλετε να έχετε περισσότερες κατατμήσεις, θα πρέπει πρώτα να " "δημιουργήσετε μία εκτεταμένη κατάτμηση. Αυτού του είδους οι κατατμήσεις " "μπορούν να περιέχουν και άλλες κατατμήσεις. Επειδή οι εκτεταμένες " "κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα να " "αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση." #: ../src/Win_GParted.cc:1472 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Παρακαλώ, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1;" #: ../src/Win_GParted.cc:1497 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη για αντιγραφή." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1500 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1566 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μορφοποίηση αυτού του συστήματος αρχείων σε %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Το σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι %" "2." #: ../src/Win_GParted.cc:1665 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία " "προσάρτησης:" #: ../src/Win_GParted.cc:1667 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα " "σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε να τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα." #: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "Could not activate swap" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1740 msgid "Unmounting %1" msgstr "Αποπροσάρτηση %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1774 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1807 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων." #: ../src/Win_GParted.cc:1920 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να εφαρμόσετε τις εργασίες που εκκρεμούν;" #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "Συνιστάται να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων " "πριν προχωρήσετε." #: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "Apply operations to device" msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "" "εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" " "ενεργοποιημένη" #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "αποπροσάρτηση του %1" #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί να καταστρέψει " "τους πίνακες κατατμήσεων του συστήματος, μόνο ο root επιτρέπεται να το " "εκτελεί." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "εκτέλεση προσωμοίωσης" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted file system" msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy file system" msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων"